相关文章
友情链接

翻译公司要做好品牌翻译

一个公司的品牌就相当一个公司面对消费者的脸面,关系到公司的形象。公司的品牌名称的设计与否关系到该公司的知名度。假如一个品牌如果有中午和英文俩个名字时,那就必须要涉及到翻译了。那要如何去翻译才能抓住消费者的眼球呢?

众所周知,"可口可乐"又叫"Coca Cola",它一直都是广大消费者喜爱的饮料,,但是却很少有人追问一句:那是什么意思?原来Coca和Cola是两种植物的名字,音译为"古柯树"和"可乐树",古柯树的叶子和可乐树的籽是该饮品的原材料,古柯叶里面含有古柯碱,也叫可卡因(有时用作麻醉药,尤其可用于眼睛、鼻子或喉咙,此品还因其兴奋性和刺激性而广泛用做毒品)。这样枯燥乏味甚至有点可怕的名字居然被翻译成"可口可乐",真是让Coca Cola公司"化腐朽为神奇"。

但是"可口可乐"又是为什么被人接受呢?在翻译方面起到了一定的作用。他把"可口可乐"翻译成"Coca Cola",它保留了原文押头韵的响亮发音;完全抛弃了原文的意思,而是从喝饮料的感受和好处上打攻心战,手段高明;这种饮品的味道并非人人喜欢,很多人甚至觉得它像中药,但它却自称"可口",而且喝了以后还让人开心。善于进行自我表扬,讨好大众。 这就是他的高明之处了。

做好质量控制是医学翻译公司赖以生存及发展的关键。很多翻译公司虽生成可以胜任医学翻译任务,但是交稿时客户发现质量很差,其主要因素是专业译员的缺乏。翻译公司能否做好医学翻译稿件,关键就看是否有专业译员做后盾。